No exact translation found for الحق في الحذف

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic الحق في الحذف

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Se fondant sur l''expérience accumulée dans le cadre du Comité des droits de l''homme, M. Scheinin a estimé que le protocole facultatif envisagé devrait prévoir des mesures transitoires et a souligné qu''une approche globale s''imposait, tout en indiquant que l''article premier (droit des peuples à disposer d''eux-mêmes) pourrait être exclu du champ du protocole facultatif au cas où l''on autoriserait des groupes à soumettre des plaintes.
    واستناداً إلى الخبرات المكتسبة في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، نصح السيد شينين بأن يتضمن البروتوكول الاختياري المقترح مادة بشأن التدابير المؤقتة ودافع عن اتباع نهج شامل، رغم أنه أشار إلى أن المادة 1 (الحق في تقرير المصير) يمكن حذفها إذا ما أريد للبروتوكول الاختياري أن يسمح للمجموعات بتقديم الشكاوى.
  • Les propositions suivantes ont été faites: modifier le paragraphe 1 a) de la manière suivante: «soit le plus long prévu dans la législation interne»; s'en remettreSe remettre aux législations nationales pour régler la question de la prescription; supprimer, au paragraphe 1 b) le membre de phrase «et que le sort de la personne disparue est établi»; remplacer le mot «et» par «ou» au paragraphe 1 b); remplacer ce dernier paragraphe par la phrase «commence à courir lorsque le crime de disparition cesse dans tous ses éléments»; modifier le paragraphe 2 avec le libellé «Le délai sera suspendu tant qu'il n'y aura pas de recours utile»; ajouter la disposition suivante: «L'État partie garantit en toutes circonstances à toute victime d'une disparition forcée le droit à un recours effectif pour ouvrir une action pénale»; ajouter un troisième paragraphe qui serait libellé comme suit: «La prescription de l'action pénale n'aura aucun effet sur le droit à réparation»; supprimer la disposition relative à la suspension du délai de prescription, inconnue dans certaines législations, ou prévoir plus de flexibilité à cet égard.modifier le libellé de l'article de la manière suivante
    وقدمت المقترحات التالية: تعديل الفقرة 1(أ) على النحو التالي: "أطول ما تنص عليه التشريعات المحلية"؛ الرجوع إلى التشريعات الوطنية لحل مسألة التقادم؛ حذف العبارة التالية من الفقرة 1(ب): "وإثبات مصير الشخص المختفي"؛ استبدال أداة العطف "و" بعبارة "أو عند"، في الفقرة 1(ب)؛ الاستعاضة عن هذه الفقرة الأخيرة بالجملة: "أن تبدأ عند نهاية جريمة الاختفاء القسري بكل عناصرها"؛ تعديل الفقرة 2 على النحو التالي: "تعلق المدة ما لم توجد سبل انتصاف ناجعة"؛ إضافة الحكم التالي: "تضمن الدولة الطرف في كل الأحوال ولكل ضحية اختفاء قسري حق التظلم الفعال برفع دعوى جنائية"؛ إضافة فقرة ثالثة تصاغ كالآتي: "إن تقادم الدعوى الجنائية لا يؤثر بتاتاً في الحق في التعويض"؛ حذف الحكم المتصل بتعليق مدة التقادم، الذي لا وجود لـه في بعض التشريعات، أو التنصيص على المزيد من المرونة في هذا الصدد.